您当前的位置: 首页 > 慢生活 > 程序人生 网站首页程序人生
promote与encouraging的使用区别
发布时间:2026-02-08 20:42:44编辑:雪饮阅读()
"First, we can promote low-carbon lifestyles among citizens by encouraging the use of public transportation, reusable shopping bags, and energy-efficient household appliances, which can directly reduce daily carbon emissions and ease the burden on the environment."这段的中文意思是“首先,我们可以通过倡导市民使用公共交通工具、可重复使用的购物袋以及节能家用电器,来推广低碳生活方式,这能直接减少日常碳排放,减轻环境负担。”那么promote在这里表示"推广"还是"倡导"?encouraging 的意思好像也包含"推广"或"倡导"

最精准、符合中文表达习惯的结论:
在这句话里,promote 翻译为 “推广” 更贴切,encouraging 翻译为 “倡导 / 鼓励” 更自然,二者分工不同、不重复。
1. 词义核心区别(简单好记)
promote
本义:推动、促进、推广、宣传
侧重:把一种理念 / 方式普及开来、让更多人接受并实行
搭配:promote a lifestyle /promote a policy → 推广一种生活方式 / 政策
encourage
本义:鼓励、劝导、提倡
侧重:从行为上劝人去做、支持人们采取具体行动
搭配:encourage the use of… → 鼓励 / 倡导使用……
2. 放在原句里的逻辑(非常关键)
原句结构:
First, we can promote low-carbon lifestyles … by encouraging the use of…
promote low-carbon lifestyles
目标:把低碳生活方式这种整体理念普及开来
→ 中文最自然:推广低碳生活方式
by encouraging the use of…
手段:通过鼓励、倡导具体行为(公交、环保袋、节能家电)
→ 中文最自然:倡导 / 鼓励使用……
所以你看到的译文:
首先,我们可以通过倡导市民使用…… 来推广低碳生活方式
是英文逻辑 → 中文优化的结果:
promote = 推广(理念层面)
encouraging = 倡导 / 鼓励(行动层面)
3. 能不能互换?
语法上:可以,但语感不地道、重复
“倡导低碳生活方式,鼓励推广使用……” → 啰嗦、重复
表达上:不建议互换
大理念 → 用 promote = 推广
具体行动 → 用 encourage = 鼓励 / 倡导
4. 极简总结(方便记忆)
promote = 推广(理念、方式、文化)
encourage = 鼓励、倡导(具体行为、做法)
关键字词:promote,encouraging
相关文章
-
无相关信息